1.)A lot of times it's used in the context of personal tastes, goals, hopes, and dreams. I.e. if someone asks, "What does your heart say?" They generally mean to act on your instinct or intuition. For instance: you might take a job that doesn't pay as well as your old job but involves work that you enjoy more than your current job.
2.) Heart is said to help in imagination, and knowledge obtained neither by reason nor by perception. It is an ability to know or understand something through your feelings, instead of by considering facts or evidence
3.) "Matters of the heart" is an idiom that refers to all those things that have to do with your heart. Such as feelings, emotions, passions. The speaker means that - as always happens with all those things you apply your heart to (like falling in love, for instance) - you will know when you''ll get across the right job for you. You will be "magically" aware that that job is the very right one.
атофит, дочка видать в самом гормональном возросте, если только так и перевела
двойка ей кароче, здесь речь совсем не о любовных делишках
Некогда ей было над этим думать. Уроков много.
glaza na lob shas polezut
na stolko praktik podala
ustala
Это ее ответ по скайпу, время было 23.55
Ну двойка, так двойка. Так и передам.:-)
Так и медитатив что-ли в этом возрасте? Гы-гы-гы. Он первый перевел.
atofit:Так и медитатив что-ли в этом возрасте? Гы-гы-гы. Он первый перевел.
английскому все возрасты покорны
а сколько дочке лет то?
С какой целью вы спрашиваете? :-) Учится на втором курсе колледжа (университета).
любопытства ради
А есть программисты в теме?
Пользуюсь для изучения слов сервисом Lingualeo, очень все удобно кроме одного, новые слова добавляются только по одному, вручную.
Нашел пользовательский скрипт для пакетной загрузки, но не могу понять как его запустить, вернее понял после долгого гугления, все делаю вроде как надо, но не работает.
Кто разбирается, помогите пожалуйста.
Вот описание скрипта - http://habrahabr.ru/sandbox/85653/
в песне группы АББА Head over Heels есть фраза "she please". мне странно, почему не pleases ?
She’s extreme, if you know what I mean
(she’s just one of those who always has to do whatever she please )
And she goes
Head over heels...
Все очень просто, pleases не рифмуется с heels и не попадает в размер ... творческие допущения.
Изменил время изучения. Встаю утром на 1 час раньше и заметил, что усвоение грамматики, новых слов и фраз происходит быстрее.
Дочь в детском саду записал на курсы языка. Пока ей нравится. Вечерами, выделяю час на изучение с ней алфавита и простых слов.
Надеюсь на то, что англ. язык поможет ей в построении успешной карьеры в будущем.
Norge:Дочь в детском саду записал на курсы языка
я еще в свое время сыну записывал мультики на английском. они в таком возрасте (садишном) на лету всё воспринимают. а особенно произношение. в возрасте 7-10 лет этот навык утрачивается
З,Ы, серия называлась "Magic English". ищите подобные мультики
Согласен. Восприятие -на 100%.
Это еще и к тому ,что все надо делать вовремя.
Norge:Сам по себе язык не поможет, если ребенка не научить учиться. Есть здесь ( да и не только здесь) русские, кто-то говорит без акцента, кто-то с акцентом но работают на неквалифицироанных работах. Боюсь показаться нескромным, но мы своих этому научили ( умению учиться) ,Надеюсь на то, что англ. язык поможет ей в построении успешной карьеры в будущем.
Постоянно общаясь с американцами заметил что у них тоже акценты есть, конечно же не такие как у нас, но есть.
-если ребенка не научить учиться....
Согласен, старание со стороны родителей необходимы и крайне полезны.
Вчера в Google Store по совету друга скачал приложение Memrise. Очень полезная штука для изучающих. Не реклама ни капли)
откуда пошла фраза "survival guide"? в каком контексте ее обычно употребляют? Сейчас перевожу с американского на русский инструкцию по работе с одной компьютерной системой. Там встретился раздел МРС SURVIVAL GUIDE. Хочу перевести более консервативно типа "Практические советы по обращению с MPC". Думаю, если перевести "МРС. РУКОВОДСТВО ПО ВЫЖИВАНИЮ" русский читатель не поймет юмора.
Подборка самых нужных словосочетаний на английском.
it's high time - давно пора (а не "высокое время")
take your time - не торопись ( а не "бери свое время")
help yourself - угощайся (а не "помогай себе")
to take measures - принимать ( а не "брать") меры
to make a decision - принимать (а не "делать") решение
to achieve results - добиться результатов
pay attention - обращать (а не "платить") внимание (свое)
draw (smb's) attention - обращать внимание (чье-то)
to take a chance - рисковать
to have a rest - отдыхать
to take offence - обидеться
to take a nap - вздремнуть
shadow cabinet - теневой кабинет
to hit the target - попасть в цель
golden share - золотая акция
to put an end to - положить конец, преодолеть
to play with fire - играть с огнем
the root of the trouble - корень зла
to read between lines - читать между строк
to take into account - принимать во внимание
to make a point - обратить особое внимание
to jump at conclusions - делать поспешные выводы
moment of silence - минута молчания
ups-and-downs - взлеты и падения
trouble shooter - специалист по разрешению конфликтных ситуаций
at the world's end - на краю света
think tank - мозговой центр
token strike - предупредительная забастовка
in accordance with - в соответствии с
on account of - на основании
in addition to - в добавление к
at any rate - во всяком случае
on behalf of - от имени
on the basis of - на основе
for the benefit of - на благо
by and large - в целом
in charge of - отвечающий за
in connection with - в связи с
in contrast to/with - в отличии
in the course of - в ходе
as early as - еще в
with the exception of - за исключением
at the expense of - за счет
uaengineer:
it's high time - давно пора (а не "высокое время")
а может время принять дозу?
Скопировал себе для тренинга.
Москва. Выход с эскалатора станции Арбатская. Подходит иностранец:
– Извините, это станция Арбатская? (Excuse me, is it Arbatskaya station?)
– Которая из них? (Which one of them?)
– Что вы имеете в виду? (What do you mean?)
– Есть две станции с одним названием на разных ветках. (There are two stations with the same name on different lines.)
– Блин. (Fuck.)
Чего-то тыкает в телефоне.
– Синяя ветка! (The blue line!)
– Они обе «синие», одна синяя, одна голубая {светло-синяя}. (They are both on blue lines, one is pure blue, another is light blue.)
– Что?! Вы издеваетесь?! У вас две долбанных станции с двумя одинаковыми названиями на двух, черт подери, синих ветках?! (What?! Are you kidding?! You have two fucking stations with two similar names on two goddamn blue lines?!)
– Фактически да. (In fact yes.)
– Но как их различать?! (How one should get the difference?!)
– Вы должны чувствовать их. (You should feel it.)
Я ему, разумеется, помог. В конце он отрезал:
– Это безумство. . (It's all insane.)
Случай не со мной естессссно..
а как у вас, дорогие форумчане, с письменным английским, часто делаете ошибки?
Мы ж диктанты не пишем. Думаю, на уровне middle school достаточно уверенно. У меня, по крайней мере зрительная память лучше слуховой, так уж нас учили.
Kinder garden текущий уровень, думаю в следующем году перейду на уровень preschool.
Яна Граусова. Филолог. Позитивный и компетентный человек. ( на мой взгляд) в инете достаточно видео с её уроками англ. языка.
Stanley:Kinder garden
Kíndergarten пишется в одно слово. слово пришло из немецкого, а немцы скупы на пробелы
meditative:Stanley:Kinder garden
Kíndergarten пишется в одно слово. слово пришло из немецкого, а немцы скупы на пробелы
Скупы???
Да они их просто ненавидят. Я жил там в конце 90-х. Попробуйте прочитать 1996 год на немецком..
Eintausendneunhundertsechsundneunzig. Как оно вам?
А кислородный баллон по немецки будет sauerstoffflashe. Целых 3 ф подряд..
agat63:раз уж я сегодня всех поправляю, скажу, что букву Ц пропустили в слове Flasche . в такой филологической теме можно повыпендриваться, что мне в свое время довелось учиться ин ди шуле мит ервайтертен дойчунтеррихьтА кислородный баллон по немецки будет sauerstoffflashe. Целых 3 ф подряд..