Рано радуетесь... Я еще не проверил.
Переведите, Атофит
The words finish and complete means same, but differ slightly in their explanation contexts. The word ‘finish’ means anything which is just finish then that may relate to any part of an entire task or work. While, the word ‘complete’ means done with everything, which relates to the overall completion of any task or work.
Very interesting cheat sheets for those who study/learn English
http://lifter.com.ua/5807/15-genialnih-shpargalok-v-kotorih-sobrani-VSE-pravila-angliyskogo-yazika
Thanks a lot. Prepositions is a useful and difficult topic.
Shows where in your mouth different letters are formed.
OVERMORROW (archaic) - the day after tomorrow.
EREYESTERDAY (archaic) - the day before yesterday.
-Рассказываем об особенностях деловой переписки на английском.
http://nbforum.rbc.ru/email_lifehacks?utm_source=ad&utm_medium=nordic&utm_campaign=business%20english?utm_source=nbforum&utm_medium=main&utm_campaign=797997-email_lifehacks?utm_source=ad&utm_medium=nordic&utm_campaign=business%20english
Оговорюсь сразу, весь материал взят мною из общедоступных источников
Заимствования в лексике английского языка:
Английский язык содержит большое количество очень высокочастотных исконных германских слов: как, например, артикли, предлоги, союзы, числительные, вспомогательные глаголы, так и слова, обозначающие предметы и понятия повседневной жизни (child, water, come, good, bad). Кроме того, грамматическая структура, по существу германская, осталась нетронутой иностранным влиянием.
Кельтские заимствования:
Синтаксической калькой из кельтских языков является по своему происхождению система времён Continuous, отсутствующая в других германских языках.
Латинские заимствования:
Например: wine «вино», pear «груша», pepper «перец». Слова, заимствованные при христианизации: mass «месса», school «школа», priest «священник»,
devil «дьявол» и другие. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеанглийский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский.
Скандинавские заимствования:
Из датского в результате скандинавского завоевания (приблизительно с 870 г.). Эта группа заимствований не очень многочисленна, но к ней относятся очень частотные слова Скандинавские заимствования трудно отличить от собственно английских слов, поскольку датский и древнеанглийский были близкородственными языками. Характерное различие состоит в том, что в датских словах сохранялись /k/,/g/,/sk/, тогда как в английском они превращались в шипящие: /k/ и /g/ — в определённых условиях, /sk/ — всегда.
Французские заимствования
В 1066 году произошло завоевание Англии норманнами. Нормандия была французским герцогством; она приобрела своё название после того, как французский король Карл Простой, будучи не в состоянии справиться с викингами, отдал им по договору 912 г. эту территорию. К 1066 году викинги уже давно переняли французский язык и ассимилировались с местным населением. В Англию они пришли как носители французского языка (нормандский диалект), французской культуры и французского феодального устройства. После нормандского завоевания власть оказалась полностью в руках нормандцев; герцог Вильгельм Завоеватель также сместил английских священников и поставил на их место нормандских. Коренное население продолжало говорить на английском, из нормандского же диалекта образовался англо-нормандский язык, который стал государственным языком и просуществовал до конца XIV века. За это время английский усвоил огромное количество французских слов. Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).
Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в области государственного управления, в военном деле, в организации церкви и в городской жизни:
court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня);army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа);religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);city, merchant (город, купец).Ремесленники, жившие в деревне, сохраняли английские названия, тогда как городские стали называться французскими словами: butcher «мясник», mason «каменщик», tailor «портной». Животные называются английскими словами, но их мясо — французскими: beef «говядина», mutton «баранина», pork «свинина», veal «телятина».
Европейские заимствования XX века
В первой половине XX века в британскую естественнонаучную лексику проникает большое количество слов немецкого языка, в том числе и отдельные морфемы, например eigen-. Проникновение немецкой лексики продолжается во время Второй мировой войны для обозначения военных терминов и практически прекращается после войны.
https://www.nytimes.com/spotlight/podcasts
______________________
а неплохо)
Изучать английский в Америку, да?
Эх,д.Володя...для себя уже скорее...)